پژوهش‌های زبان‌شناختی در زبان‌های خارجی (Sep 2012)

مطالعة توصیفی فرایند ترجمة مترجمان انگلیسی تازه کار ایرانی

  • سارا ساری,
  • مسعود خوش سلیقه,
  • محمدرضا هاشمی

DOI
https://doi.org/10.22059/jflr.2012.50917
Journal volume & issue
Vol. 2, no. 2
pp. 43 – 64

Abstract

Read online

مترجم پردازش کنندۀ متن مبدأ و تولید کنندۀ متن مقصد درارتباطات چند زبانه و چند فرهنگی می­باشد، و بدین جهت، پژوهشـگران همواره به موضوعبررسی رفتار و کنش مترجمان به هنگام ترجمه علاقه­مند می­باشند. در این زمینه،تحقیقات تجربی زیادی در سطح بین الملل از جنبه­های مختلفی صورت گرفته است که یکیاز آن­ها بررسی فرایندهای ترجمه در مترجمان تازه­ کار است. اما با توجه به نوپابودن مطالعات ترجمه در ایران، در این زمینه پژوهش­های اندکی انجام شده است. در اینپژوهش، به توصیف فرایند ترجمۀ متنی توضیحی از انگلیسی به فارسی توسط گروهی ازمترجمان تازه­­کار ایرانی پرداخته شد. با توجه به اهمیت چند وجهی کردن جمع­آوریو تحلیل داده­ها، از سه شیوۀ فکرگویی، مشاهده، و مصاحبۀ مرورنگر در بررسی فرایندترجمه هشت مترجم تازه­کار استفاده شد. فرایندهای شرکت کنندگان با استفاده از روشتحلیل نظریۀ داده بنیاد، رمزگذاری و دسته­بندی شده، و در چهار مرحلۀ برنامه­ریزی،درک، انتقال و کنترل و در سه سطح بلاغی، مفهومی، و زبانی قرار گرفتند. بر اساسنتایج، مشخص شد که مترجمان تازه­کار شرکت کننده، در فرایند ترجمه در هر چهار مرحلهبیشترین توجه را به سطح زبانی اختصاص دادند.

Keywords