CoDAS (Jun 2023)

Tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale 3.5 para o português brasileiro

  • Dhébora Heloísa Nascimento dos Santos,
  • Ivonaldo Leidson Barbosa Lima,
  • Leonardo Wanderley Lopes

DOI
https://doi.org/10.1590/2317-1782/20232022012pt
Journal volume & issue
Vol. 35, no. 3

Abstract

Read online Read online

RESUMO Objetivo Apresentar a tradução e adaptação transcultural do Apraxia of Speech Rating Scale (ASRS) versão 3.5 para o português brasileiro. Método Estudo de validação restrito à tradução e adaptação transcultural. Foram realizadas as seguintes etapas: tradução e síntese das traduções; verificação da aplicabilidade da síntese da escala por juízes, recrutados para tal finalidade; análise da relevância e da viabilidade da escala, calculadas pelo Índice de Validade de Conteúdo (IVC) individual (IVC-I) e total (IVC-T). Foram selecionados 18 fonoaudiólogos, cujas respostas foram utilizadas para a análise de concordância (coeficientes de correlação intraclasse - CCI) e o cálculo do Índice de Validade de Conteúdo (IVC). Por fim, a síntese da tradução foi equiparada quanto à equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual, sintática, gramatical e operacional. Resultados O CCI variou entre 0,83 e 0,94. Seis itens obtiveram valores superiores a 0,9. Os demais itens apresentaram valores entre 0,8 e 0,9. O IVC-I e IVC-T apresentaram excelentes valores (IVC ≥ 0,78) para a relevância e viabilidade. Conclusão A versão brasileira do ASRS 3.5 apresenta equivalência semântica, idiomática, experiencial, conceitual e sintática/gramatical em relação ao original, dessa forma, está apta para as próximas etapas de validação.

Keywords