Lingue Culture Mediazioni (Jul 2020)

Éditorial. La clarté rédactionnelle en droit et ses multiples horizons

  • Ilaria Cennamo,
  • Agata de Laforcade,
  • Marie-Christine Jullion,
  • Diana Saiz Navarro

DOI
https://doi.org/10.7358/lcm-2020-001-cenn
Journal volume & issue
Vol. 7, no. 1
pp. 5 – 17

Abstract

Read online

The present contribution aims at highlighting the role of clear legal writing in the framework of national and international institutional contexts. Clear legal writing will be analysed with respect to three different areas of study: juridical linguistics, translation studies and international cooperation. Juridical linguistics is currently exploring the multiple specific needs and challenges of clear legal writing in the different branches of law on national as well as international level. Translation Studies highlight the specificity of legal translation by defining this practice as a particular case of specialized translation which varies according to its operational context. Multilingualism actually implies a new definition of translation as multilingual co-writing. International cooperation studies how clear legal writing can be ensured with respect to the normative and standard-settings activity and the associated diplomatic and political issues belonging to international organisations. The interest of such a multi-disciplinary approach is the possibility of correlating those complementary perspectives of analysis in order to better understand the notion of clear writing as well as its importance in the field of law-making.

Keywords