Cuadernos de Filología Italiana (Mar 2012)

Giambattista Casti traducido por un cesante anónimo: reflexiones en torno a su identidad

  • Marcial Carrascosa Ortega

DOI
https://doi.org/10.5209/rev_CFIT.2011.v18.38166
Journal volume & issue
Vol. 18, no. 0
pp. 97 – 114

Abstract

Read online

El objeto de este trabajo se centra en la identificación de un traductor anónimo español, que se presenta entre los siglos XVIII y XIX con el seudónimo de «Un Cesante», del que sabemos que tradujo parcialmente la obra Gli Animali parlanti del abate italiano Giambattista Casti (1721-1803), poema de zooépica satírico-burlesca en sextinas que gozó de una amplia difusión en la Europa decimonónica. Tras localizar y describir dicha traducción, a la que el anónimo añadió una parte original –textos hasta ahora no estudiados–, el artículo identifica al traductor/autor y detecta las razones por las que trató de mantener, a toda costa, su anonimato.

Keywords