Zbornik Radova Filozofskog Fakulteta u Prištini (Jan 2012)

O upotrebi parapronominalnih izraza u Andrićevoj pripoveci 'Ljubav u kasabi' i njihovom prenošenju na francuski jezik

  • Obradović Radmila M.

Journal volume & issue
Vol. 2012, no. 42-2
pp. 13 – 27

Abstract

Read online

(francuski) Dans cet article nous avons d'abord analysé l'utilisation, la nature et la fonction des termes parapronominaux renvoyant aux personnages principaux de la nouvelle d'Andrić 'Ljubav u kasabi' à la lumière de l'examen de Milka Ivić relatif à l'utilisation, la nature et la fonction des termes parapronominaux renvoyant aux personnes qui ont été mentionnées dans la communication de tous les jours. Comme nous l'avons vu, le nombre et la diversité des termes parapronominaux renvoyant, aux différents niveaux de la narration, dans le discours indirect libre et dans le discours direct, à deux personnages principaux de ce texte littéraire est en fonction de leur rôle dans le récit lui-même tandis que le choix de ces termes reflète non seulement ce qui a été dit de ces personnages, mais il est aussi en fonction du rapport des autres personnages envers le personnage en question de même qu'il peut être en fonction de la peinture du caractère d'un autre personnage ainsi que de l'attitude du narrateur. Par conséquent, les termes parapronominaux renvoyant aux personnages d'un texte littéraire représentent un élément important de la structure de ce texte littéraire et leur traduction un élément non moins négligeable de la traduction littéraire. Dans la deuxième partie de notre travail nous avons montré que la traduction des termes parapronominaux renvoyant à deux personnages principaux de la nouvelle d'Andrić 'Ljubav u kasabi' dans la version française de cette nouvelle publiée sous le titre 'Un amour à Vice-gérant', à une exception de près, traduit le contenu cognitif, émotionnel et expressif de ces termes. .

Keywords