Babel (Dec 2022)

Provérbios: tradução e aprendizagem na sala de língua estrangeira

  • Diocleciano Nhatuve,
  • Yemurai Chikwangura

Journal volume & issue
Vol. 12

Abstract

Read online

O objetivo deste artigo é identificar as estratégias a que, os indivíduos aprendendo língua estrangeira, recorrem para a tradução e uso de expressões proverbiais da sua língua materna e o contributo de tais estratégias para o desenvolvimento da competência comunicativa na língua de chegada. A base empírica é constituída por traduções de provérbios shona para o português e o alemão. Consideramos a ação do conhecimento linguístico prévio, a abordagem intercultural e a tradução pedagógica como fundamentos teóricos na base deste estudo. A análise de dados, conduzida com base na abordagem mista, indica que a paráfrase, a tradução literal e o uso de expressões equivalentes são estratégias usadas pelos nossos inquiridos, sendo que as primeiras duas são as de uso preferencial. Neste âmbito, as dificuldades do uso de provérbios equivalentes – dando lugar ao uso da estratégia de tradução palavra-por-palavra - é uma tendência que deve ser contornada, para promover o desenvolvimento da competência comunicativa na língua estrangeira.

Keywords