Journal of Multidisciplinary Healthcare (Apr 2022)
Translation, Validation, and Psychometric Evaluation of the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory: The Urdu Version
Abstract
Sajjad Haider,1 Fahad Saleem,1 Nafees Ahmad,1 Qaiser Iqbal,1 Mohammad Bashaar2 1Faculty of Pharmacy & Health Sciences, University of Balochistan, Quetta, Pakistan; 2SMART Afghan International Trainings and Consultancy, Kabul, AfghanistanCorrespondence: Mohammad Bashaar, SMART Afghan International Trainings and Consultancy, Shahri Naw, Hospital Street No. 1, Kabul, Afghanistan, Tel +93788233865, Email [email protected]: The study is aimed to examine the psychometric properties of the Urdu version of the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory.Methods: We adopted the forward–backward procedure to translate the Diabetes Quality-of-Life Brief Clinical Inventory (DQoL-BCI) into the Urdu language (lingua franca of Pakistan). The intraclass correlation (ICC) confirmed the consistency of retaining the items, and Cronbach’s alpha established the test–re-test reliability. The confirmatory factor analysis (principal axis factoring extraction and oblique rotation with Kaiser normalization) validated the DQoL-BCI in Urdu.Results: A two-time point with an interval of 2 weeks was used, and the Urdu version of DQoL-BCI was piloted accordingly. The 15-item translated version (DQoL-BCI-U) exhibited a satisfactory Cronbach’s value of 0.866 (test) at week 1 and 0.850 at week 3 (re-test). Using the one-way random model with single measurements, the ICC for all 15 items exhibited coefficient values of > 0.80. The Kaiser–Meyer–Olkin measure of sampling adequacy and Bartlett’s Test of Sphericity revealed relationships of the data and suitability of CFA (0.899, p< 0.05). Seven factors explaining the total variance of 69% were extracted. With acceptable communalities, all 15 items of DQoL-BCI-U were retained.Conclusion: The study concludes that the translated version of DQoL-BCI-U is a valid instrument in regions, where Urdu is a communal language of communication and can examine quality-of-life issues during the typical patient–provider encounter.Keywords: translation, validation, psychometric evaluation, Urdu