Synergies Chine (Nov 2017)

Transfert de lemmes dans la traduction des pronoms

  • LIU Xian,
  • PU Zhihong

Journal volume & issue
no. 12
pp. 125 – 136

Abstract

Read online

En nous appuyant sur la théorie du transfert de lemmes proposée par Wei (2006) aux trois niveaux que sont la structure lexicoconceptuelle, la structure prédicat-argument et les modèles de réalisation morphologique, nous avons réalisé une enquête d’analyse des erreurs de traduction auprès de 82 étudiants de spécialité français-anglais, au sein de quatre universités en Chine. Et, nous constatons que le transfert négatif de l’anglais se manifeste principalement au travers des erreurs pronominales en français. Il existe également des traces de l’influence translinguistique combinée : chinois-anglais vers français, que nous dénommons « transfert de lemmes combinés ». Aussi les apprenants trilingues doivent-ils apprendre à distinguer les lemmes de différentes langues pour éviter toute interférence et produire des énoncés corrects.

Keywords