Revista Criação & Crítica (Apr 2018)
Falar em língua abolida: a tradução de Desglaç de Maria-Mercè Marçal para o português
Abstract
Este trabalho tem como objetivo apresentar aspectos da poética e escrita ensaística de Maria-Mercè Marçal para abordar a interpretação e tradução de poemas seus dedicados às relações lésbicas, presentes no livro Desglaç (1989). Considerando sua importância tanto como poeta catalã e como pela qualidade de sua literatura, buscamos expor brevemente algumas das dimensões de suas reflexões e de seus versos sobre o tema, recorrendo aos seus próprios escritos (2004) e aos de Llüisa Julià (2001) para tal. Com essas leituras e outras mais, a tradução a quatro mãos entre acadêmicas, uma catalã e a outra brasileira, teve nessa prática um gesto que ecoa as próprias propostas feministas de Marçal. Desse modo, reconhece-se que este artigo pode ser tanto fértil por apresentar uma autora que trouxe à visibilidade a sexualidade lésbica através de uma complexa obra poética, quanto por ter oportunidade de relacionar seus critérios de tradução, tendo em vista seu diálogo com a tradição literária e as peculiaridades do catalão com relação ao português.
Keywords