Ilha do Desterro (Jan 2018)

Os contos de Charles Perrault em tradução

  • Anna Olga Prudente de Oliveira,
  • Eliana Bueno-Ribeiro

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p169
Journal volume & issue
Vol. 71, no. 1
pp. 169 – 180

Abstract

Read online

Traduzidos e adaptados ao público leitor brasileiro desde o final do século XIX até os dias de hoje, os contos A Bela Adormecida no Bosque, Chapeuzinho Vermelho, Barba Azul, O Gato de Botas, As fadas, Cinderela, Riquê do Topete e O Pequeno Polegar ganharam recentemente uma nova edição brasileira que apresenta uma tradução integral da obra que se tornou cânone da literatura infantojuvenil: Histórias ou Contos do tempo passado com moralidades (Histoires ou Contes du temps passé avec des Moralités) de Charles Perrault. Nesta entrevista com a tradutora busca-se conhecer seu trabalho, seu entendimento sobre a obra e o processo de tradução e suas propostas e estratégias tradutórias especialmente em relação a esses contos, elaborados pelo escritor francês do século XVII com uma característica que os distingue de outros contos de fadas: a moralidade em verso ao final da história contada em prosa.

Keywords