İstanbul Aydın Üniversitesi Dergisi (Jan 2012)
UN REGARD SURL'INTERPRETATION DES TERMES EN CINEMA-TV (DE L'ANGLAIS, DU FRANÇAIS VERS LETURC) ET L'USAGEACTUEL DANS LA VIE PROFESSIONNELLE
Abstract
Türkiye'deki işitsel-görsel sektör bir çok yabancı kelime kullanmaktadır. Türk sinema sektörü özellikle Fransızcadan terimler almıştır,fakat bugün neredeyse sadece îngilizceden terim almaktadır. Kuşkusuz bunda Hollywood ile sinemanın küreselleşmesinin rolü güçlüdür. Radyo ve televizyon sektörleri özellikle Îngilizceden terim almaktadırlar. Türkiye'deki işitsel-görsel sektör yabancı terimlerin yerine karşılık gelen terimleri bulmayı denemektedir. Sektörün yabancı terimleri Türkçe yazım ve okunuş şekillerine uyarladığı ya da karşılığı olan terimleri bulduğu görülmektedir. Bu çalışma, yabancı terimlerin Türkçeye çevrilmesi ya da uyarlanması çabalarına bir bakış getirmekte ve anlam değişimleri örneklerini vermektedir.