Russian Linguistic Bulletin (Sep 2024)

КОММУНИКАТИВНЫЕ НЕУДАЧИ В ДУБЛЯЖЕ КАК СЛЕДСТВИЕ ОШИБОК НА УРОВНЕ ПРОСОДИИ

  • Филиппова И.Н.,
  • Поройков А.В.

DOI
https://doi.org/10.60797/RULB.2024.57.16
Journal volume & issue
Vol. 57, no. 9

Abstract

Read online

В статье представлены результаты исследования периферийного вопроса о качестве дубляжа и его влиянии на восприятие зрителями в ситуации псевдо-одноязычной коммуникации. Фактическим материалом служит сериал «Miss Marple» 1984-1992 гг., дублированный на русский язык. В 4 фильмах сериала выявлены 13 ошибок дубляжа на суперсегментном уровне, искажающих локализацию фразового акцента, синтагматическое членение и мелодику. В работе использован фонетический эксперимент на основе программы Praat, позволяющий отразить деформацию просодии относительно контрольной записи дикторской речи с контекстно и ситуативно верным интонационным оформлением. Отмечены следствия таких ошибок дубляжа: диссонанс с предшествующим и последующим вербальным контекстом и невербальными (визуальными и аудиальными) компонентами ситуативного контекста фильма, разрушение синергийного эффекта кинотекста, рассредоточение внимания зрителя. Материалы, результаты и выводы работы могут быть полезны студиям дубляжа и найти свое применение в подготовке переводчиков аудиовизуальных текстов.

Keywords