Annals of Indian Academy of Neurology (Jan 2011)

Translation and validation of International Restless Leg Syndrome Study Group rating scale in Hindi language

  • Ravi Gupta,
  • Vivekananda Lahan,
  • Deepak Goel

DOI
https://doi.org/10.4103/0972-2327.91939
Journal volume & issue
Vol. 14, no. 4
pp. 257 – 261

Abstract

Read online

Objectives: The objective of this study is to translate and validate the International Restless Leg Syndrome Study Group rating scale (IRLS) in Hindi language. Materials and Methods: Thirty one consecutive patients diagnosed of Restless Leg Syndrome (RLS) were included in the study. Control group comprised of 31 subjects not having any symptom of RLS. The scale was procured from MAPI research trust; and, permission for the translation was sought. The translation was done according to the guidelines provided by the publisher. After translation, final version of the scale was applied in both the groups to find out the reliability and clinical validity. Results: RLS group had a predominance of females, and they were younger than the male counterparts (Age=36.80 ± 10.46 years vs 45.18 ± 8.34 years; t=2.28; P=0.03). There was no difference in the mean age between groups (RLS=39.77 ± 10.44 years vs Non RLS=38.29 ± 11.29 years; t=-0.53; P=0.59). IRLS scores were significantly different between both groups on all items (P<0.001). Translated version showed high reliability (Cronbach′s alpha=0.86). IRLS scores were significantly different between both groups on all items (P<0.001). Conclusion: Hindi version of IRLS is reliable and a clinically valid tool that can be applied in Hindi speaking population.

Keywords