Estudios de Traducción (Oct 2018)

Traducción directa e inversa de modismos chinos: estudio empírico de la direccionalidad de traducción al español

  • Jing Li,
  • Isabel de la Fuente

DOI
https://doi.org/10.5209/ESTR.60751
Journal volume & issue
Vol. 8

Abstract

Read online

Este documento realiza un estudio empírico de la traducción al español de los modismos chinos4, centrándose en el análisis de las versiones elaboradas por nativos y no nativos. Para ello, hemos utilizado seis obras literarias modernas chinas y sus traslaciones al español. Con la observación del corpus autoconstruido y las estadísticas cuantitativas matemáticas, este artículo revela las similitudes y diferencias que existen entre las versiones llevadas a cabo por los profesionales españoles y chinos en lo que se refiere a estrategias y métodos de traducción y parámetros de forma lingüística. Además, los resultados muestran la relación que hay entre el uso de ciertas estrategias y técnicas y la direccionalidad y presentan una serie de reglas estadísticas sobre los distintos parámetros formales, con lo que se consigue elaborar un complemento empírico útil para el estudio comparativo de la traducción directa e inversa.

Keywords