Caracol (Jun 2013)

Poesia e tradução: uma releitura da polêmica neobaroco-objetivismo

  • Anahí Diana Mallol

DOI
https://doi.org/10.11606/issn.2317-9651.v1i5p60-84
Journal volume & issue
Vol. 1, no. 5

Abstract

Read online

O estudo de duas revistas importantes dos anos 80 desde o marco teórico das teorias da tradução em um corte do campo cultural em um momento determinado (1983-1993), busca aportar precisões de tipo histórico-cultural, literárias e filosófico-políticas a uma discussão e uma oposição que se tornaram estereotipadas e repetidas acriticamente na história da literatura argentina: as discussões em torno do neobarroco e do objetivismo. Estas discussões afetam não só os questionamentos mais radicais acerca da linguagem poética, inclusive a linguagem a seca, da função ou falta de função social do artista, como também um momento crucial e traumático da história argentina. A discussão engloba também um dos movimentos culturais mais importantes da América hispânica (o neobarroco), e se pergunta pelo lugar da poesia na constituição de uma unidade lingüística e cultural hispano-americana, e da poesia como língua franca.