Études romanes de Brno (Jul 2015)

Alcune osservazioni sulle traduzioni di Pábitelé di Bohumil Hrabal in italiano

  • Táňa Alešová

Journal volume & issue
Vol. 36, no. 1

Abstract

Read online

La possibilità ovvero l'impossibilità di tradurre le opere di Bohumil Hrabal in altre lingue è un argomento frequentemente discusso tra i lettori e gli studiosi dello scrittore ceco. Eppure Bohumil Hrabal è da tempo stimato e ammirato in vari paesi del mondo, Italia inclusa. Questo articolo vuole attirare l'attenzione sui vari problemi che un traduttore deve affrontare traducendo i testi di Hrabal. Questi problemi riguardano soprattutto le peculiarità lessicali e stilistiche, la sintassi e la punteggiatura. L'analisi si basa sul confronto tra due traduzioni italiane del racconto Pábitelé tratto dalla raccolta omonima.

Keywords