Slavistična Revija (Nov 2024)

Yugoslav Books for Children and Young People in the Polish People’s Republic. Preliminary Analysis

  • Magdalena Ślawska

DOI
https://doi.org/10.57589/srl.v72i3.4195
Journal volume & issue
Vol. 72, no. 3

Abstract

Read online

The aim of this article is to describe the reception of publications of Polish translations of Yugoslav books for children and young people published in 1944–1989, to establish a publishing chronology and to estimate the size and nature of translation production from three languages: Serbo-Croatian, Slovenian and Macedonian. I will show how the changes taking place on the publishing market in the Polish People’s Republic and Polish-Yugoslav cultural relations influenced the selection of works by Yugoslav authors that were offered to young readers. When analysing the strategy and motivation of publishers choosing items to be translated into Polish, I will use Itamar Even-Zohar’s theory of the cultural repertoire. Tools created by an Israeli translation expert make it possible to examine whether books translated into Polish have contributed to the modification of the Polish cultural repertoire.

Keywords