Estudos de Psicologia (Campinas) ()

Tradução e adaptação semântica do Questionário de Controle Atencional para o Contexto Brasileiro

  • Alberto Filgueiras,
  • Bruno de Oliveira Galvão,
  • Pedro Pires,
  • Ana Carolina Monneratt Fioravanti-Bastos,
  • Gabriela Pereira Rangel Hora,
  • Cristina Maria Teixeira Santana,
  • Jesus Landeira-Fernandez

DOI
https://doi.org/10.1590/0103-166X2015000200003
Journal volume & issue
Vol. 32, no. 2
pp. 173 – 185

Abstract

Read online

A capacidade de controlar a atenção é uma tarefa complexa que demanda diferentes processos mentais. O presente estudo teve como objetivo traduzir e adaptar o Questionário de Controle Atencional para o Brasil. A pesquisa foi realizada com a ajuda de dois painéis multidisciplinares: um formado por profissionais de Psicologia Experimental e Neurociências responsáveis por auxiliar nas adaptações semânticas, e outro de especialistas em Psicologia da Atenção responsáveis por julgar os itens em três aspectos: clareza, coerência e compatibilidade semântica. O Coeficiente de Validade de Conteúdo foi utilizado para avaliar os itens a partir dos escores desses juízes. Dentre os 20 itens, apenas três não se mantiveram acima do critério de 0,80: itens 3, 16 e 20. Os resultados foram discutidos considerando os problemas enfrentados na adaptação do instrumento. Concluiu-se que o Questionário de Controle Atencional foi traduzido adequadamente e apresenta equivalência semântica com seu original estadunidense.

Keywords