TradTerm (Jun 2023)

Multimodalidade em duas traduções para Libras em vídeo do poema "Moça linda bem tratada" de Mário de Andrade

  • Dafny Saldanha Hespanhol Vital

Journal volume & issue
Vol. 44

Abstract

Read online

O presente trabalho tem por objetivo comparar duas traduções para Libras do poema Moça linda bem tratada, de Mário de Andrade, realizadas na Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), sendo a última no projeto Videoteca Acadêmica em Libras (ViaLibras), considerando-as como produtos multimodais (Diniz e Carneiro 2021; Baptista 2015). Para esta análise, consideraremos o conceito de multimodalidade e seus componentes design, produção e distribuição (Kress e Van Leeuwen 2001; Baptista 2015). Apresentaremos algumas escolhas tradutórias que diferem em cada tradução, relacionando com a ideia de recriação na tradução de textos criativos (Campos 1967 [1962]) e de recursos de rima e ritmo em línguas de sinais (Klamt 2014). Observou-se que a versão 2 apresentava multimodalidade mais rica que a versão 1, e que os leitores de ambas as traduções precisarão acionar competências previamente construídas no momento da leitura (Souza 2021). Espera-se que o trabalho possa trazer reflexões importantes a tradutores de Libras sobre a aplicabilidade dos aspectos relacionados à multimodalidade.

Keywords