Vestnik za Tuje Jezike (Dec 2023)

Sur l’expression de la modalité épistémique au moyen des formes verbales en français et en italien et les constructions équivalentes en serbe

  • Ružica Seder

DOI
https://doi.org/10.4312/vestnik.15.61-77
Journal volume & issue
Vol. 15, no. 1

Abstract

Read online

Dans le présent travail nous partons des emplois épistémiques des futurs (simple et antérieur) en français et en italien afin de déterminer le degré de correspondance de leur emploi dans les langues respectives, et, dans une deuxième étape du travail, de déterminer leurs équivalents dans la langue serbe. L’examen des considérations théoriques concernant ces deux formes rend évident que dans les deux langues la construction avec le verbe devoir (it.dovere) est souvent concurrente aux formes étudiées. De ce fait, l’étude de cette construction s’est imposée comme partie nécessaire du présent travail. En s’appuyant sur l’analyse contrastive, nous analysons les exemples extraits d’un corpus composé de romans français et leurs traductions en italien, de romans italiens et leurs traductions en français, et de traductions serbes de toutes les œuvres concernées. L’analyse des exemples du corpus a relevé les faits suivants : Le futur épistémique du français a une distribution différente de celle du futur épistémique de l’italien, l’emploi du futur simple épistémique français ayant disparu dans la langue contemporaine (et étant remplacé par le devoir épistémique) et le futur antérieur épistémique français étant considérablement moins fréquent que le futur antérieur épistémique italien. En italien, les deux formes du futur épistémique restent toujours assez répandues. En serbe, les temps du futur n’ayant pas la capacité d’exprimer la modalité épistémique, c’est la construction mora da suivie du verbe principal conjugué (au temps sur lequel porte la supposition) qui s’est imposée comme marqueur épistémique le plus fréquent, et compatible avec tous les degrés de l’échelle modale épistémique.

Keywords