آداب الرافدين (Feb 2014)

القرَّاء وترجمتهم للغة المجازیة فی المسرحیة المأساویة لشکسبیر (یولیوس قیصر) إلى العربیة

  • لقمان ناصر,
  • صفوان الصافی

DOI
https://doi.org/10.33899/radab.2014.166929
Journal volume & issue
Vol. 44, no. 69
pp. 43 – 62

Abstract

Read online

یسلط البحث الضوء على مفهوم القارئ، وأَثره فی ترجمة النصوص الأَدبیة بشکل عام، واللغة المجازیة بشکل خاص. فالبحث إطار نظری لمفهوم القارئ، وعلاقته بالترجمة، واستراتیجیاتها؛ إذ تشکِّل تلبیة متطلبات القارئ مشکلة للمترجم، وبشکل خاص فی حالة ترجمة اللغة المجازیة, ویهدف البحث الى تحدید العلاقة بین القارئ، واستراتیجیات الترجمة، وتحدید طرق الترجمة المستعملة لکل صنف من القرَّاء . . ویقترح البحث آلیة لتقییم الترجمة من حیث طبیعة القارئ، فتظهر حینئذٍ معرفة المترجم بهذا المتغیِّر. وفی الجانب العملی تم اختیار مجموعة من النصوص من مسرحیة شکسبیر المأساویة "یولیوس قیصر"، وخمس ترجمات عینات بحثیة لمعرفة مدى تبنی المترجمین إستراتیجیات معینة تجاه القارئ المقصود.

Keywords