Literatura: Teoría, Historia, Crítica (Mar 2011)

De Montalvo a Herberay des Essarts: el Amadís de Gaula en Francia, entre traducción y adaptación

  • Mario Marín Botero García

Journal volume & issue
Vol. 0, no. 12

Abstract

Read online

Este artículo aborda la cuestión de la traducción en el contexto de la literatura francesa del siglo xvi, a través del Amadís de Gaula de Garci Rodríguez de Montalvo y su versión francesa. Muestra cómo la ficción caballeresca logra cautivar a un gran público, primero en Francia y luego en España; asimismo, hace énfasis en la forma como el traductor francés, Nicolas Herberay des Essarts, se apropia de la nueva materia con un objetivo claro: exaltar lo francés frente a lo español, traduciendo y adaptando el Amadís de Gaula al contexto de la corte francesa de Francisco I

Keywords