Revista de Italianística (Oct 2017)

Manganelli "posfaciado" no Brasil

  • Andrea Santurbano

DOI
https://doi.org/10.11606/issn.2238-8281.v0i33p42-49
Journal volume & issue
Vol. 0, no. 33
pp. 42 – 49

Abstract

Read online

É sabido como o escritor italiano Giorgio Manganelli (1922-1990) amava escrever para seus livros orelhas e contracapas que, de alguma forma, dialogavam e integravam o próprio texto. Já em dois dos seus três livros traduzidos no Brasil – Hilarotragoedia (Imago, 1993) e Centúria (Iluminuras, 1995) –, encontram- se prefácios e introduções, sendo reposicionados ou parcialmente omitidos os peritextos, de acordo com a definição de Genette, originais. Este artigo, portanto, pretende analisar a diferente articulação dos paratextos nas edições traduzidas, a fim de refletir sobre as estratégias pensadas para a recepção no Brasil de um autor, sem dúvida, de difícil acesso.

Keywords