Journal of Ottoman Legacy Studies (Mar 2018)
FEYZÎ-İ KEFEVÎ’NİN MANZUM KIRK HADİS TERCÜMESİ
Abstract
Klasik Türk edebiyatı nazım türlerinden biri kırk hadis tercümeleridir. Türk edebiyatında manzum kırk hadis tercümesi yazan sanatçılardan biri Feyzî-i Kefevî’dir. Feyzî-i Kefevî’nin Manzum Kırk Hadis Tercümesi’nin mevcut tek nüshası Manisa Yazma Eser Kütüphanesi numara 45 Hk 4480/4’te kayıtlıdır. Hususi bir adı olmayan eserin yazılış tarihi belli değildir. Eldeki mevcut yazma 15 Mart 1608 tarihinde çoğaltılmıştır. Mensur bir mukaddime ve kırk hadisin tercümesinden ibaret kırk kıt’alık esas bölümden meydana gelmiştir. Kıt’alarda yirmi farklı aruz kalıbının kullanılmış olmasıyla diğer manzum kırk hadis tercümelerinden ayrılmaktadır. Şair, kıt’aların son dizesine hadisin Arapçasını yerleştirerek mülemma yapmıştır. Mülemma tarzında oluşu eseri farklı kılan başka bir husustur. Şairinin aruzu Türkçeye tatbiki ve kafiye teşkili başarılıdır. Muhtevasındaki hadislerde konu bütünlüğü yoktur. Dili ağır olan eserin üslubu ise süssüzdür. Eserde edebî sanatlar, mecazlar, Türkçe deyimler ve arkaik kelimeler oldukça azdır. Bu makalede Feyzî-i Kefevî’nin Manzum Kırk Hadis Tercümesi her yönüyle tanıtılacak, ünik nüshası üzerinden kurulan çeviri yazılı metni ilim âlemiyle paylaşılacaktır.
Keywords