الأستاذ (Jun 2019)

رؤية في تعريب الحوارات العاميّة في القصّة الفارسيّة

  • علي أفضلي,
  • سيد حيدر حيدري

DOI
https://doi.org/10.36473/ujhss.v58i2.868
Journal volume & issue
Vol. 58, no. 2

Abstract

Read online

يتناول هذا المقال المشكلة التي تواجه المترجم العربيّ لدى تعريب الحوارات العاميّة في القصص والروايات من اللغات الأخرى (الفارسيّة هنا نموذجا) إلى العربية . فهناك لهجات عربية محلية كثيرة تختلف من بلد إلى آخر ومن منطقة إلى أخرى، فضلا عن الجدل الواسع في العالم العربي حول استعمال العامية في الكتابة أو عدمه، وجمالية الفصحى واستيعابها لجميع مجالات الحياة وأحوال النفس البشرية. ولأنّ المقال قد اختار القصة الفارسية نموذجاً للثقافة المصدرطرح في البدء نبذة عن تحول القصة في الأدب الإيراني المعاصر إلى استعمال اللغة البسيطة وكتابة الحوارات باللهجة العامية، وذلك قبل الولوج في تبيين معنى العامية في اللغة ومكانتها بين الأدباء العرب من داعٍ إليها ومنتصر للفصحى، لينقل بعد ذلك باقة من آراء الكتّاب العرب حول العامية في القصة العربية. ولأن الترجمة محور هذا البحث كان لابدّ من التنويه برأي نظريات الترجمة ومنظّريها في هذا المضمار، للانتقال بعده إلى إيراد شواهد من ترجمة الحوار القصصي العامي إلى العربية الفصحى لمنير البعلبكي بوصفه أحد أشهر المترجمين، ثم محاولة ترجمة مقطعين حواريَّين عامّيَّين من الفارسية إلى العربية.

Keywords