Russian Linguistic Bulletin (Jan 2024)
АГЕНТИВНОСТЬ ЯПОНСКИХ СЛОВ ВАГО И КАНГО: СОСТОЯНИЕ И ДЕЙСТВИЕ
Abstract
В работе анализируются агентивные характеристики лексических единиц японского языка канго (слова китайского происхождения) и двухосновных ваго (слова японского происхождения) как свернутых предикативных структур, в которых взаимоотношение предиката и объекта выражено так же, как и в развернутых высказываниях. Для определения уровня внутренней агентивности лексем дифференцируются характерные для слов японского и китайского происхождения типы внутренней актантной связи между смысловыми компонентами, выражаемые в препозиции и постпозиции скрытых именных актантов. Обнаруживается, что лексический способ представления отношения между компонентами сложного слова, образованного согласно китайской или японской словообразовательной модели, демонстрирует тенденцию к номинативизации исконно японских слов с ослаблением агентивного компонента и, напротив, к акцентированию глагольного, высокоагентивного компонента в словах китайского происхождения; на этом основании выдвигается тезис о низкой агентивности двухосновных японских лексем ваго. В ходе работы выделяется дополнительный критерий для последующего изучения агентивности – телесность как соматический фактор, акцентирующий состояние в противовес действию. Результаты лексикографического анализа лексем канго и ваго, имеющих одинаковое написание при разном прочтении и объединенных в японском языкознании термином ионъигиго, дополненные комментариями информантов – носителей языка в качестве вспомогательного источника информации об употребимости иероглифических композитов, доказывают, что имплицитно выраженный в лексических единицах вектор воздействия отражает характерные для японского и китайского языков синтаксические модели с соответствующими вершинами иерархией актантов, а именно: анализ событийно-ориентированных сочетаний показал, что исходные синтаксические модели, определяемые базовым порядком слов в китайском и японском языках, влияют и на распределение смысловых акцентов в составе двухосновных лексем, т.к. более чем в половине исследуемых слов при японском прочтении смысловой акцент в большинстве случаев перемещается с первого глагольного на второй именной компонент, и в результате слово обнаруживает предметные свойства, акцентирующие состояние.
Keywords