Revista Criação & Crítica (Dec 2023)
A ética da tradução, o sujeito do poema, e o ritmo
Abstract
Este artigo visa discutir sobre a ética da tradução no horizonte epistemológico, distinguindo-a dos códigos morais, apoiando-se nos pensamentos de Benedict de Spinoza sobre a questão da ética, e de Émile Benveniste sobre a relação entre a subjetividade e a linguagem. E com a visão de que a ética da tradução é sobre boa tradução, e que boa tradução é aquela que liberta o sujeito do poema enquanto a subjetivação máxima da tradução, pretende chegar à observação, com a base do pensamento de Henri Meschonnic, de que a ética da tradução é a tradução do ritmo no qual o sujeito do poema surge.