Russian Linguistic Bulletin (Apr 2020)
LANGUAGE AND SPEECH CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS AND THEIR ROLE IN THE REPRESENTATION OF THE LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD (CASE STUDY OF PHRASEOLOGICAL UNITS WITH THE RELIGIOUS COMPONENT)
Abstract
Questions of linguistic and speech specificity of phraseological units, their systemic nature and role in reflecting national consciousness have long attracted the attention of many researchers in Russia and abroad. Scientists pay attention to the semantic characteristic of phraseological units and the role of phraseological units in terms of representing the linguistic picture of the world. The relevance of this research article is determined by the need to develop the phraseological units typology in the perspective of the religious context, as well as a comprehensive analysis of the functional-pragmatic and cognitive aspects with religious components in the Spanish language. The aim is to consider the Spanish phraseological units with religious components as a single system, determine its functional and pragmatic characteristics, identify the national and cultural specificity in terms of displaying the linguistic picture of the world. For fifty years of various studies in the field of Spanish language phraseology, linguists have proposed several terms for word combinations. Along with the problem of differentiating phraseology as a discipline, other difficulties arise associated with it. A study in the field of phraseology today is quite problematic, since its theoretical basis and terminology lack coherence. Different types of Phraseological units have certain features and general characteristics. The study of religious concepts and the semantic meanings contained in them, manifesting themselves in a specific contextual communicative situation, allows us to identify universals or correspondences in comparative linguistics. Also, these studies allow us to determine the role of religious elements in the formation of a specific national linguistic picture that is unique to each culture.
Keywords