Revista Brasileira de Ortopedia (Jun 2014)

Translation and cultural adaptation of the Hip Outcome Score to the Portuguese language,

  • Liszt Palmeira de Oliveira,
  • Themis Moura Cardinot,
  • Letícia Nunes Carreras Del Castillo,
  • Marcelo Cavalheiro Queiroz,
  • Giancarlo Cavalli Polesello

DOI
https://doi.org/10.1016/j.rboe.2014.03.011
Journal volume & issue
Vol. 49, no. 3
pp. 297 – 304

Abstract

Read online

OBJECTIVE: to translate the Hip Outcome Score clinical evaluation questionnaire into Portuguese and culturally adapt it for Brazil.METHODS: the Hip Outcome Score questionnaire was translated into Portuguese following the methodology consisting of the steps of translation, back-translation, pretesting and final translation.RESULTS: the pretesting was applied to 30 patients with hip pain without arthrosis. In the domain relating to activities of daily living, there were no difficulties in comprehending the translated questionnaire. In presenting the final translation of the questionnaire, all the questions were understood by more than 85% of the individuals.CONCLUSION: the Hip Outcome Score questionnaire was translated and adapted to the Portuguese language and can be used in clinical evaluation on the hip. Additional studies are underway with the objective of evaluating the reproducibility and validity of the Brazilian translation.

Keywords