Acta Scientiarum: Language and Culture (May 2022)
Malationa, malation ou malatiom? A variação denominativa no processo de criação de um glossário bilíngue da área de química de pesticidas
Abstract
A presente pesquisa visa a atender às necessidades de um estudo terminológico na área de química de pesticidas, tendo em vista o fato de o Brasil ser um dos países mais produtivos em atividades agrícolas no mundo. O estudo parte do problema tradutório e terminológico da área, previamente observado por Pinto e Lima (2018) e Souza (2019), e propõe o levantamento de termos da área para a elaboração de um glossário português ⇔ inglês. A fundamentação teórica deste trabalho se baseia em estudos sobre Terminologia (Krieger & Finatto, 2004; Finatto, 2004; Bevilacqua, 2013), Química (Abakerli et al., 2003) e Linguística de Corpus (Sardinha, 2000; Tagnin, 2002). Neste artigo, explicamos o processo de criação do corpus de estudo, bem como os critérios para seleção dos candidatos a termos em inglês. A fim de ilustrar as ocorrências de variação denominativa durante a seleção dos equivalentes em português, apresentamos os passos utilizados para a seleção do termo mais adequado dentre as variantes vernaculares em português ‘malation’, ‘malationa’ e ‘malatiom’ e mostramos porque ‘malation’ é a forma escolhida, levando-se em consideração sua frequência absoluta, Average Reduced Frequency, coeficiente de variação, número de resultados em pesquisa na web, bem como critérios linguísticos, conceituais e normatizadores. Concluímos que a parceria entre ferramentas informatizadas e conhecimento especializado, tanto em linguística quanto em química, trouxe benefícios à discussão que não seriam alcançados somente por meio de cálculos computacionais.
Keywords