Ilha do Desterro (Jan 2020)

Reflexão sobre a Formação em Duas Línguas Estrangeiras (Inglês e Uma Outra Língua) pelas Universidades Chinesas e Proposta da Disciplina de Tradução Inglês – Português para os Licenciandos em Português

  • Zhihua Hu,
  • Maria Teresa Roberto

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n1p247
Journal volume & issue
Vol. 73, no. 1
pp. 247 – 272

Abstract

Read online

A formação em duas línguas estrangeiras (geralmente inglês e uma outra língua estrangeira) pelas instituições chinesas pode remontar à década 80 do século passado e, até agora, já tem uma história relativamente longa. Apesar disso, existem ainda umas insuficiências, tais como, a falta de materiais adequados, e a insuficiência de disciplinas que ligam conhecimentos de duas línguas, por exemplo, disciplinas sobre a comparação, o contraste e a possível tradução entre as duas línguas estrangeiras. Sem disciplinas assim, os alunos só podem estudar as duas línguas separadamente; o que não só aumenta a tarefa dos alunos, mas também não é favorável para ativar a transferência positiva do conhecimento em inglês na aprendizagem da segunda língua estrangeira. Além de apresentarmos e discutirmos a formação em duas línguas estrangeiras nas instituições chinesas, também queremos propor uma disciplina de tradução inglês – português para os licenciandos em português na China. Como sustentação, as nossas considerações têm com base a discussão sobre a formação em duas línguas estrangeiras.

Keywords