Belas Infiéis (Sep 2013)

OS MARCADORES CULTURAIS EM SÃO BERNARDO, DE GRACILIANO RAMOS

  • Raquel L. Botelho Casillo Vieira

Journal volume & issue
Vol. 2, no. 1
pp. 131 – 147

Abstract

Read online

Este artigo é fruto de um trabalho, mais amplo, que se propôs a estabelecer e a examinar a relação entre duas traduções do romance São Bernard, de Graciliano Ramos: uma em língua inglesa e outra em língua francesa. Separadas pela língua e pelo intervalo de onze anos, a tese proposta foi a de que a tradução inglesa se constitui uma tradução model, e a francesa, uma tradução informada. Como fio condutor da discussão sobre esses textos que habitam três línguas-cultura distintas, lançou-se mão dos marcadores culturais, apresentados neste artigo, a fim de estabelecer de que maneira e em que níveis a tradução inglesa informa a tradução francesa.

Keywords