Russian Linguistic Bulletin (Jun 2022)

Прагматический потенциал словообразовательной игры и особенности его передачи в переводе

  • Харитонова Е. В.,
  • Скрябина К. В.

DOI
https://doi.org/10.18454/RULB.2022.30.9
Journal volume & issue
Vol. 30, no. 2

Abstract

Read online

В статье анализируется лингвопрагматический аспект контаминационных словообразований, отобранных методом сплошной выборки из книги И. Шевчука «Шерлок Гавс и Доктор Кваксон», использованных автором в эстетико-комических целях, а также как средство выражения эмоционально-оценочного отношения к описываемым предметам и явлениям. Функциональное различие контаминационных каламбуров определяет специфику их передачи на иностранный язык. Если контаминация возникает как результат авторского экспериментирования с языковой формой, основная задача переводчика – передать нестандартный характер окказионального образования. Когда основным мотивационным фактором создания контаминированного слова оказывается прагматический или социальный, перевод должен отражать весь диапазон свойств, которые заложены в языковой форме: оригинальность, экспрессивность, эмоциональность, оценочность и др. В работе представлен авторский перевод контаминационных каламбуров, учитывающий их функциональное различие и позволяющий, с точки зрения авторов, передать прагматический эффект языковой игры в пространстве иной лингвокультуры.

Keywords