Eskiyeni (Nov 2013)

Çeviri Türleri

  • Ahmed Ed-diyab

Journal volume & issue
no. 27
pp. 155 – 163

Abstract

Read online

Bu araştırma günümüzde çevirinin önemini ele almakla birlikte çeviriyi orijinal metnin karşısına koymaktadır. Araştırma çeviriyi üç kısma ayırmaktadır: Birinci olarak çeviride güzellik, mucitlik işaretleri vardır. İşte bu noktadan hareketle çeviri metin ( yapılan tercüme), orijinal metnin üstünde(daha anlamlı, daha kapsamlı) olabilir. İkinci olarak çeviri metin ile orijinal metin eşit olabilir. Üçüncü tür bir çeviri daha vardır ki bu, okuyucuyu nefret ettiren ve iki dili karşılaştırmaktan öteye geçemeyen bir çeviridir. Bu Bu çeviri orijinalinden her zaman aşağıdadır.

Keywords