La Colmena (Jan 2017)

La caracterización en tres traducciones al español de “A Perfect Day for a Bananafish” de J. D. Salinger

  • Antonio Reynoso-Rodríguez

Journal volume & issue
no. 95
pp. 59 – 70

Abstract

Read online

Se analizaron tres traducciones al español del cuento “A Perfect Day for Bananafish”, de J. D. Salinger, con dos objetivos: realizar una crítica a las decisiones traductoras y valorar si éstas incidieron en la caracterización de los cuatro personajes principales del cuento. El análisis está basado en los diálogos del relato. Los dos aspectos que se abordan son: los cambios de sentido y su repercusión en la caracterización, y la naturalidad del diálogo. Uno de los principales hallazgos fue que incluso los cambios más sutiles pueden desvirtuar la manera en que se perciben a los personajes vía la traducción.

Keywords