Al-Qantara : Revista de Estudios Arabes (Dec 2003)

The Parchment of the "Torre Turpiana ": the original document and its early interpreters

  • P. S. van Koningsveld,
  • G. A. Wiegers

DOI
https://doi.org/10.3989/alqantara.2003.v24.i2.163
Journal volume & issue
Vol. 24, no. 2
pp. 327 – 358

Abstract

Read online

Este artículo está dedicado al famoso pergamino encontrado en 1588 en el antiguo minarete de la que había sido mezquita aljama de Granada, con textos en árabe, latín y castellano. Junto con los libros plúmbeos descubiertos en diversas cuevas a las afueras de la ciudad entre 1595 y 1600, el pergamino está en los orígenes de un importante culto nacional. El artículo presenta un análisis de la composición y escritura del pergamino (2) y pasa revista a las trascripciones y traducciones que se hicieron por testigos cristianos y musulmanes (3.1). Éstas se comparan críticamente con los principales elementos del pergamino (3.2) y se discuten los comentarios paleográfícos hechos por estos testigos contemporáneos (4). Como conclusión, los autores mantienen que el documento transferido desde el Vaticano en el año 2000, es el original encontrado en 1588 a pesar de lo incomprensible de los textos árabes y de la corrupción de los textos castellano y latino (5.1) Según los autores, no hay base para considerar al pergamino como documento proto-islámico, puesto que se trata de un mensaje católico romano anunciando la destrucción del islam. Al mismo tiempo, el documento incluye un mensaje simbólico al mostrar que los cristianos granadinos del siglo I, incluyendo a Cecilius, escribían árabe y castellano, lo mismo que hacían los moriscos. Así, aunque el Islam había de ser extirpado, la lengua árabe se podía armonizar con una vida genuinamente cristiana.