Interação em Psicologia (Dec 2011)
Adaptação de Instrumentos Neuropsicológicos Verbais: Um Fluxograma de Procedimentos para Além da Tradução
Abstract
O uso de versões apenas traduzidas de instrumentos neuropsicológicos padronizados internacionais na clínica brasileira ainda é bastante freqüente. Para que uma ferramenta diagnóstica mensure os processos cognitivos a que se propõe a medir, torna-se essencial uma adaptação de suas instruções e de seus estímulos à realidade brasileira lingüística, cultural e social. O presente artigo de revisão teórica tem por objetivo refletir sobre as particularidades da adaptação de instrumentos neuropsicológicos verbais, propondo um fluxograma de procedimentos de adaptação neuropsilinguística que transcenda à mera tradução. Este fluxograma foi derivado da consulta à literatura de avaliação psicológica, avaliação neuropsicológica, avaliação fonoaudiológica e da experiência clínica e científica das autoras na construção e adaptação de ferramentas clínicas de mensuração de desempenho cognitivo por meio de estímulos verbais. Engloba procedimentos específicos envolvendo três grupos de procedimentos gerais: tradução, análise de juízes e estudo piloto. O contato contínuo com os pesquisadores autores do instrumento original é destacado como uma etapa essencial. A continuidade do processo de adaptação com procedimentos neuropsicométricos é brevemente discutida. Palavras-chave: avaliação neuropsicológica; adaptação; testes verbais; linguagem; neuropsi-colinguística.
Keywords