Signum: Estudos da Linguagem (Jun 2014)

EL TRATO DADO A LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA EN LA TRADUCCIÓN DE LOS FALSOSAMIGOS EN LOS LIBROS DE LENGUA ESPAÑOLA SELECCIONADOS POR EL PNLD 2011

  • Valdecy Oliveira PONTES

Journal volume & issue
Vol. 17, no. 1
pp. 159 – 180

Abstract

Read online

Este artículo se detendrá en el análisis del abordaje de los falsos amigos en los libros didácticos de Español para brasileños, seleccionados por el PNLD 2011. Para ello, nos basaremos en los estudios sociolingüísticos de las variedades del Español y del Portugués brasileño y exponemos la metodología utilizada para el análisis del abordaje de estos vocablos. En nuestro análisis, tenemos en cuenta los influjos socio-lingüístico-culturales de una sociedad sobre la teoría y la práctica de la traducción, considerando los procesos de variación y cambio lingüísticos. Constatamos que muchos problemas pueden ocurrir, en el proceso de traducción de una lengua para otra, en el caso de que el libro didáctico desconsidere el valor estilístico y socio-histórico de los falsos amigos presentes en el contexto.

Keywords