Slovenska Literatura (Jul 2024)

The process of adaptation of German originals in the book of notes and excerpts by Samuel Ferjenčík

  • Martin Braxatoris,
  • Anita Braxatorisová

DOI
https://doi.org/10.31577/slovlit.2024.71.4.2
Journal volume & issue
Vol. 71, no. 4
pp. 351 – 366

Abstract

Read online

The paper looks into the German-language manuscript notebook and excerpt book of Samuel Ferjenčík (1793 – 1855) from the 1840s. The authors comprehensively reconstructed the sources of notes and excerpts, although the manuscript, with only a few exceptions, contained no references. The German-language originals and their adaptations in Ferjenčík’s manuscript were analysed, especially substitutions, contextual transpositions, insertions, etc. The paper used the concepts of intertextuality, hypertextuality, transformation, and imitation to interpret the text. Research results provide an insight into the Ferjenčík’s thoughts during the preparation and organization of the political text Slovenský prestolný prosbopis [Slovak petition to the throne] from 1842, written not long before the revolutionary events of 1848 – 1849. It also examines the reading of this Slovak intellectual of his time, the German-language sources he used and the problems he tried to grasp through parallels and analogies.

Keywords