1616 (Jun 2015)

Análisis de la traducción de una novela japonesa de Yoko Ogawa: de «Ninshin karenda» (1991) a «El embarazo de mi hermana» (2006)

  • Hitomi TOYOHARA

Journal volume & issue
Vol. 4, no. 0
pp. 221 – 240

Abstract

Read online

En este estudio se realiza un análisis de la traducción de una novela japonesa de Yoko Ogawa: Ninshin karenda (1991), titulada El embarazo de mi hermana (2006) en español. Teniendo en consideración que cada idioma tiene su manera de expresarse, siempre existen modificaciones del sentido original al traducir de un idioma a otro. A través de este estudio de literatura comparada, mostraré que, aunque se entienda perfectamente la trama de la historia en el texto traducido al español, los lectores de la traducción no pueden percibir muchos matices como resultado de la dificultad e incluso de la imposibilidad de traducirlos a la lengua meta, sobre todo teniendo en cuenta el uso de onomatopeyas, personificaciones y metáforas, que son recursos narrativos utilizados reiteradamente por la novelista japonesa.

Keywords