Akofena (Dec 2023)

Analyse d’erreurs en traduction des étudiants : étude de cas à University of Education, Winneba au Ghana

  • Theophile Kwame ATONON

DOI
https://doi.org/10.48734/akofena.n010v3.24.2023
Journal volume & issue
Vol. 03, no. 10

Abstract

Read online

Résumé: Cet article examine les erreurs de traduction commises par les étudiants de français langue étrangère d’une université publique au Ghana. Dans cette étude, nous avons discuté des erreurs de traduction commises dans les papiers d’examen, ainsi que de nombreuses réflexions critiques et questions qui ont pu découler de ces erreurs. Les copies d'examen de 100 étudiants de troisièmes années ont été utilisées et triées en fonction du degré d'erreurs commises. Ceux qui comportaient des erreurs captivantes ont été ciblées et les réponses ont été analysées sous forme exploratoire. La recherche a mis en évidence des différentes erreurs comme suit : mauvaise interprétation, contre sens, omissions, etc. Ces différentes erreurs sont mises en perspective quant au niveau de compréhension et de compétence linguistique. L'analyse a montré que ces erreurs sont principalement dues aux transferts négatifs et aux interférences lexicales vis-à-vis des similitudes orthographiques entre les mots anglais et français (faux amis) et le portrait de l’emploi inapproprié des règles syntaxiques. En conclusion, les étudiants en langues doivent être sensibilisés au fait que la traduction n'est pas un moyen automatique de communication, mais plutôt un moyen systématique de donner un sens dans une autre langue. Mots-clés : erreur, traduction, faux sens, contre sens, omission