Russian Linguistic Bulletin (Nov 2024)
ИЛЛОКУТИВНЫЙ РЕЧЕВОЙ АКТ КАК ПРАГМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ АНАЛИЗА ТЕКСТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОКУМЕНТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПАРИЖСКОГО СОГЛАШЕНИЯ ПО КЛИМАТУ (2015 Г.) НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКАХ)
Abstract
Целью настоящего исследования является установление типов речевого акта, к которым можно отнести текст Парижского соглашения по климату (2015 г.) на русском, английском и французском языках. Для достижения поставленной цели проведен лингвистический анализ (лексико-грамматический) анализ положений Соглашения, а также сравнительно-сопоставительный анализ для определения степени эквивалентности аутентичных текстов с прагматической точки зрения. Автор приходит к выводу, что с точки зрения оказания прагматического воздействия иллокутивные речевые акты содержательной части документа преимущественно относятся к классу комиссивов, а в преамбуле – к классу репрезентативов. Результаты исследования обладают практической значимостью, поскольку могут быть использованы на практических занятиях по английскому и французскому языку, а также на занятиях по общественно-политическому переводу и межкультурной коммуникации.
Keywords