Ikala: Revista de Lenguaje y Cultura (Jun 2008)

De l'usage des pronoms personnels dans deux traductions espagnoles de Tartuffe

  • Laurence Boudart

Journal volume & issue
Vol. 13, no. 19
pp. 105 – 118

Abstract

Read online

Cet article a pour but de présenter les résultats d'une recherche concernant l'emploi des pronoms personnels dans deux traductions espagnoles de l'œuvre moliéresque Tartuffe, distantes de près de deux siècles (José Marchena, 1811 ; Encarnación García Fernández et Eduardo J. Fernández Montes, 1984). L'analyse comparative entre les systèmes d'énonciation offre un éclairage intéressant concernant la notion d'adaptation culturelle dans le cadre d'un texte dramatique, tout en mettant l'accent sur l'évolution diachronique de la conception de la traduction en Espagne.

Keywords