Między Oryginałem a Przekładem (Sep 2020)

Przełożył Bruno Jasieński

  • Anna Bednarczyk

DOI
https://doi.org/10.12797/MOaP.26.2020.49.01
Journal volume & issue
Vol. 26, no. 3 (49)

Abstract

Read online

Translated by Bruno Jasieński The article discusses Bruno Jasieński’s translation of poems by Russian futurists. Attention is primarily drawn to the reproduction of typical features of futuristic poetry (non-standard words and images, neologisms, sound design of the text), and to the distinctive features of the creativity of the translated poets. As a result, the author comes to the conclusion that the most essential characteristic of the poet’s translation activity is his creativity. Together with the futuristic nature of the work of Jasieński himself, it contributes to the implementation of translations that preserve the mentioned features of authentic texts.

Keywords