Cuadernos AISPI (Dec 2018)
Una jabá divina: traducibilità del cromonimo in spagnolo e italiano
Abstract
Il campo lessicale dei colori è molto complesso e caratteristico di ogni cultura, e i suoi studi si concentrano sulle definizioni fisiche e linguistiche, sul valore simbolico e connotativo oltre che sui risvolti sociali e culturali. A tale dibattito partecipano anche i traduttori letterari, il cui contributo appare fondamentale soprattutto attorno a un aspetto caratteristico dei cromonimi: il giudizio di valore e le articolate connotazioni affettive o di disprezzo.Tema del presente contributo sono considerazioni attorno alla traduzione e traducibilità dei cromonimi, con particolare riferimento ai colori epiteliali e attraverso esempi tratti dalla letteratura cubana e messicana.