Revista X (Jun 2020)

NORMA LINGUÍSTICA E ORALIDADE FINGIDA NA TRADUÇÃO DE PERSÉPOLIS

  • Ana Cláudia Vieira Braga,
  • Marcos Araújo Bagno

DOI
https://doi.org/10.5380/rvx.v15i2.71626
Journal volume & issue
Vol. 15, no. 2
pp. 64 – 95

Abstract

Read online

O romance gráfico Persépolis, de Marjane Satrapi, traduzido do francês para o português brasileiro por Paulo Werneck, é o corpus dessa pesquisa. Nesse artigo apresentamos a análise das representações de normas presentes no romance gráfico por meio de exemplos de oralidade fingida com vistas à análise linguística das normas e dos fenômenos variáveis que incidiram sobre o texto final traduzido, dando ênfase a alguns traços gramaticais do português brasileiro: demonstrativos esse/este, formas do imperativo, relações pronominais você/te, emprego dos verbos ter e haver, emprego de nós e a gente evidenciando as representações de normas linguísticas do português brasileiro que estão presentes no texto final traduzido de Persépolis.

Keywords