Aletria: Revista de Estudos de Literatura (Dec 2015)
O paratexto do tradutor como importante elemento para a inteligibilidade da obra traduzida: o caso de Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo
Abstract
O presente artigo visa discutir a importância dos comentários que acompanham algumas traduções, ressaltando a sua relevância para a inteligibilidade da obra traduzida em seu contexto de recepção. Com base na teoria do paratexto proposta por Gérard Genette e Patrizia Collina Bastianetto, abordaremos alguns elementos paratextuais que acompanham a obra Ponciá Vicencio (2003), de Conceição Evaristo, em suas traduções para o francês (2015) e para o inglês (2007), ressaltando a importância desse diálogo entre tradutor e leitor na construção de sentidos.
Keywords