Aletria: Revista de Estudos de Literatura (Dec 2015)

O paratexto do tradutor como importante elemento para a inteligibilidade da obra traduzida: o caso de Ponciá Vicêncio, de Conceição Evaristo

  • Marcela Iochem Valente

DOI
https://doi.org/10.17851/2317-2096.25.2.293-310
Journal volume & issue
Vol. 25, no. 2
pp. 293 – 310

Abstract

Read online

O presente artigo visa discutir a importância dos comentários que acompanham algumas traduções, ressaltando a sua relevância para a inteligibilidade da obra traduzida em seu contexto de recepção. Com base na teoria do paratexto proposta por Gérard Genette e Patrizia Collina Bastianetto, abordaremos alguns elementos paratextuais que acompanham a obra Ponciá Vicencio (2003), de Conceição Evaristo, em suas traduções para o francês (2015) e para o inglês (2007), ressaltando a importância desse diálogo entre tradutor e leitor na construção de sentidos.

Keywords