Comparative Legilinguistics (Jan 2010)

RÓŻNICE W PROCEDURZE ROZWODOWEJ W PRAWIE JAPOŃSKIM I POLSKIM Z PUNKTU WIDZENIA PRZEKŁADU PRAWNICZEGO

  • Yuki HORIE

DOI
https://doi.org/10.14746/cl.2010.3.3.
Journal volume & issue
Vol. 3

Abstract

Read online

Japonia jest krajem o niskim współczynniku rozwodów. Jest to spowodowane tym, że w mentalności Japończyków głęboko zakorzenione jest pojęcie „rodu‖, który ma większe znaczenie od więzi łączącej małżonków. Jednakże wskaźnik rozwodów wzrasta z roku na rok. W Japonii, najbardzej powszechnym trybem uzyskiwania rozwodu jest rozwód za porozumieniem stron bez rozprawy sądowej. W tym przypadku, dokumenty obejmują zawiadomienie o rozwodzie, które pełni taką funkcję jak polski pozew o rozwód, oraz wyciąg z rejestru rodzinnego, który jest oficjalnym dokumentem potwierdzającym tożsamość obywatela japońskiego. Przekład tych dokumentów na język polski wymaga szczególnej uwagi ze względu na archaiczne terminy prawne oraz różnice w układzie i strukturze poszczególnych elementów polskich i japońskich dokumentów rozwodowych.

Keywords