Cadernos de Tradução (May 2021)

Análise comparativa e tradução sob o viés da metalinguística de Bakhtin: Cours de Linguistique Générale nas traduções ao russo e ao português

  • Igor Bezerra de Mesquita,
  • Sheila Vieira de Camargo Grillo

DOI
https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e75124
Journal volume & issue
Vol. 41, no. 2

Abstract

Read online

O artigo objetiva demonstrar a tradução como ato criativo e cultural, ao analisar comparativamente trechos de Cours de Linguistique Générale [Curso de Linguística Geral] em suas traduções ao russo e ao português. Para tanto, a metalinguística bakhtiniana mostra-se fértil ao englobar fatores extralinguísticos à análise, a partir de conceitos como: enunciado, destinatário presumido, horizonte social, gênero. Além disso, proveniente da noção bakhtiniana de enunciado, o conceito de re-enunciado (tradução) trabalhado por Heber Silva (2018) contribui para elaborar nossa compreensão de tradução, que abarca as características do enunciado, especialmente a da interação discursiva como realidade do ato linguístico. Os resultados da análise evidenciaram como o contexto sócio-histórico e acadêmico dos respectivos países (Brasil da década de 1960/1970, com o início do desenvolvimento da disciplina Linguística na academia; União Soviética da década de 1930, com uma longa tradição acadêmica desde o século XIX) influenciam por dentro na composição e no estilo dos re-enunciados.

Keywords