Językoznawstwo (Mar 2017)

Einige Bemerkungen zur intermedialen Erzähltechnik in der polnischen Übersetzung des Debütromans „Niebo pod Berlinem“ (dt. Himmel unter Berlin - 2004) von Jaroslav Rudiš

  • Jacek Kowalski

DOI
https://doi.org/10.25312/2391-5137.10/2016_135-147
Journal volume & issue
no. 10

Abstract

Read online

Im theoretischen Teil stellen wir eine historische Tradition des sogenannten Montageeffekts als Beziehung zwischen einem Text und einem Bild vor, die sich auf die Disziplin bezieht, die als Linguistik eines Bildes bekannt ist. Im materiellen Teil analysieren wir die Technik des intermedialen Erzählens am Beispiel einer polnischen Übersetzung eines Quasi-Romans (Debütromans) von Jaroslav Rudis Niebo pod Berlinem, der im Lichte der Kulturtheorie Walter Benjamins untersucht wird.

Keywords